[안내] 제15회 관악블록세미나 <번역학의 과제> 공지

선생님들께,

안녕하십니까? 서울대학교 독일어문화권연구소입니다.

서울대학교 독일어문화권연구소의 제15회 관악블록세미나가 오는 8월 29일과 30일에 개최됩니다.

이번 관악블록세미나의 주제는 ‘번역학의 과제’입니다.
모두 잘 아시는 것처럼, 우리 연구소에서는 2019년 9월부터 한독문학번역연구소와 함께 ‘독일문학번역 DB 구축과 번역 비평’이라는 프로젝트(한국연구재단 인문사회연구소 지원사업)를 수행하고 있습니다.
관악블록세미나 역시 이에 발맞추어 2020년 <번역과 근대 문화>, 2021년 <번역과 인문학> 이라는 제목으로 지난 2년 동안 두 차례에 걸쳐 번역과 관련된 주제를 선정하여 진행되었습니다.
프로젝트 3년차를 마무리하는 시점에서 다시 한 번 번역의 근본 문제에 대해 성찰해본다는 취지에서 제15회 관악블록세미나를 ‘번역학의 과제’라는 주제로 구성하였습니다.
번역학 분야 최고의 전문가들을 초청하여 번역의 역사, 번역의 철학에서 기계 번역의 문제에 이르기까지 흥미롭고 뜻 깊은 강연을 듣고 함께 토론할 수 있는 자리를 마련하였사오니 많이 참석하여 주시면 감사하겠습니다.

자세한 일정은 아래와 같습니다.


◾일시: 2022년 8월 29일(월), 30일(화) 11:00-16:25

장소: 서울대학교 두산인문관 보름홀(8동 605호) *변경 가능

◾세부일정

1. 2022년 8월 29일(월)

11:00-11:10 개회사

김태환(독일어문화권연구소 소장)

11:10-12:25 기계번역 정확도 평가의 언어학적 접근 – 구글번역기와 네이버 파파고의 독-한 번역을 중심으로

류수린(가천대 리버럴아츠칼리지 자유전공학부)

12:25-13:45 점심식사

13:45-15:00 번역의 주체에 관한 인식 변화와 번역 연구 지평의 확대

강지혜(아주대 영어영문학과)

15:10-16:25 번역담론의 문학적 형상화: 다와다 요코의 글자를 옮기는 사람

정항균(서울대 독어독문학과)

2. 2022년 8월 30일(화)

11:00-12:15 20세기 전후 동아시아의 서양 학문 번역과 독자

소진형(서울대 인문학연구원)

12:15-13:45 점심식사

13:45-15:00 ‘독립학문’으로서의 번역학

이향(한국외대 글로벌캠퍼스 프랑스학과)

15:10-16:25 패러다임 또는 모델로서의 번역에 대한 한 성찰

윤성우(한국외대 글로벌캠퍼스 철학과)


많은 관심과 참여 부탁드립니다.

감사합니다.

독일어문화권연구소 소장
김태환 드림